B8 <=[BTG I The arousing of thought, p. 9]=> B10
However that may have been, yet the real fact, illuminated from every side like an American advertisement, and which fact cannot now be changed by any forces even with the knowledge of the experts in “monkey business,” is that although I, who have lately been considered by very many people as a rather good teacher of temple dances, have now become today a professional writer and will of course write a great deal – as it has been proper to me since childhood whenever “I do anything to do a great deal of it” – nevertheless, not having, as you see, the automatically acquired and automatically manifested practice necessary for this, I shall be constrained to write all I have thought out in ordinary simple everyday language established by life, without any literary manipulations and without any “grammarian wiseacrings.”
But the pot is not yet full! . . . For I have not yet decided the most important question of all – in which language to write.
Although I have begun to write in Russian, nevertheless, as the wisest of the wise, Mullah Nassr Eddin, would say, in that language you cannot go far.
Como quiera que ello haya sido, el hecho real, iluminado por los cuatro costados como un anuncio publicitario norteamericano, y que no puede ya ser alterado por fuerza alguna, es que, repito, si bien hasta hace poco me consideraban un maestro bastante bueno de danzas sagradas, me he convertido ahora en escritor profesional y tengo el firme propósito de escribir en abundancia — ha sido característica mía desde la infancia hacerlo todo siempre «largo y tendido» —; sin embargo, pese a que carezco, como veis, de la práctica automáticamente adquirida y automáticamente expresada necesaria para la tarea, me veré forzado a escribir todo cuanto he meditado en el simple idioma ordinario de todos los días, impuesto por la vida, sin ningún rebuscamiento literario y sin «sabihondeces gramaticales».
¡Pero la medida no ha sido colmada todavía!… Puesto que todavía no he decidido la cuestión más importante de todas, a saber, en qué idioma he de escribir.
Aunque empecé a escribir en ruso, en ese idioma, sin embargo, según diría el más sabio de los sabios, Mullah Nassr Eddin, en ese idioma, no se puede llegar muy lejos.