B918

B917 <=> B919 [BTG XLII Beelzebub in America, p. 918]

Chapter XLII Beelzebub in America

tradução

DOIS “Dionosks” depois, quando a nave intersistêmica Karnak havia retomado sua queda e os seguidores confirmados de nosso respeitado mulá Nassr Eddin haviam se sentado novamente em seus assentos habituais, Hassein mais uma vez se dirigiu a Belzebu com as seguintes palavras:

“Meu querido avô! Posso lembrá-lo, como você me pediu, sobre … os seres tricerebrais … do planeta Terra … sobre aqueles … como são chamados? … sobre os seres que se reproduzem e existem exatamente no lado diametralmente oposto do local onde a civilização terrestre contemporânea está florescendo. Sobre aqueles seres tricerebrais que, como você estava dizendo, são grandes devotos do ‘foxtrot’”.

“Ah! Sobre aqueles americanos?”

“Sim, é isso mesmo, sobre aqueles americanos”, exclamou Hassein com alegria.

“É claro que eu me lembro. Eu prometi, de fato, contar-lhe um pouco também sobre aqueles patos estranhos contemporâneos de lá.”

E Belzebu começou assim:

“Aconteceu de eu visitar a parte da superfície de seu planeta agora chamada de ‘América do Norte’, pouco antes de minha partida final desse sistema solar.

“Fui para lá do meu último local de existência nesse planeta, ou seja, da cidade de Paris, no continente europeu.

“Do continente europeu, naveguei em um navio a vapor, de acordo com o costume de todos os contemporâneos chamados de ‘portadores de dólares’, e cheguei à capital da ‘América do Norte’, na cidade de Nova York, ou como às vezes é chamada lá, a ‘cidade do caldeirão das raças da Terra’.

1950

TWO “Dionosks” later, when the intersystem ship Karnak had resumed its falling, and the confirmed followers of our respected Mullah Nassr Eddin had again sat down in their usual seats, Hassein once more turned to Beelzebub with the following words:

“My dear Grandfather! May I remind you, as you bade me, about . . . the three-brained beings . . . of the planet Earth . . . about those . . . how are they called? . . . about the beings who breed and exist just on the diametrically opposite side of the place where contemporary terrestrial civilization is flourishing . . . About those three-brained beings there, who, as you were saying, are very great devotees of the ‘fox trot.’”

“Ah! About those Americans?”

“Yes, that’s it, about those Americans,” joyously exclaimed Hassein.

“Of course, I remember. I did, indeed, promise to tell you a little also about those contemporary queer ducks there.”

And Beelzebub began thus:

“I happened to visit that part of the surface of your planet now called ‘North America,’ just before my final departure from that solar system.

“I went there from my last place of existence on that planet, namely, from the city Paris of the continent of Europe.

“From the continent of Europe I sailed there on a steamship, according to the custom of all contemporary what are called ‘dollar holders,’ and arrived in the capital of ‘North America,’ in the city of New York, or as it is sometimes called there, the ‘city of the melting pot of the races of the Earth.’

Outras páginas do capítulo