GURDJIEFF — RELATOS DE BELZEBU A SEU NETO
Resumo a partir da versão em inglês publicada em 1950
LIVRO I (pgs. 353-365)
RBN I-25 ⇐ XXVI O legominismo concernente às deliberações do Mui Santo Ashiata Shiemash sob o título «O Terror da Situação» ⇒ RBN I-27
*LEGOMINISMO, um dos meios de transmissão de informação sobre certos eventos de idades remotas através de iniciados.
**Em nome das causas de meu surgimento, devo sempre me esforçar por ser justo para com toda originação já espiritualizada, e para com todas as originações das manifestações espiritualizadas futuras de Nosso Criador Comum, Infinitude Autocrata Toda-Poderosa, Amém
**Sua disposição como Mensageiro do Alto:
***Para mim, uma partícula insignificante do todo do grande todo, foi ordenado de Acima ser revestido com o corpo planetário de um ente tricentrado deste planeta e ajudar todos os outros tais entes surgindo e existindo sobre ele a se libertar das consequências das propriedades daquele órgão [Kundabuffer] que, por grandes e importantes razões, se atualizou na presença de seus ancestrais.
**Sobre Indivíduos sagrados anteriores:
***Todos os Indivíduos sagrados aqui antes de mim, especialmente e intencionalmente atualizados de Acima, sempre se empreenderam enquanto lutando pela mesma meta para cumprir a tarefa posta a eles por meio de um ou outro daqueles três caminhos sagrados de auto-aperfeiçoamento, preordenados por nosso Criador Infinito Ele Mesmo, ou seja, através dos caminhos sagrados baseados sobre os impulsos-de-ser chamados “Fé”, “Esperança” e “Amor”.
**Preparação para “ser capaz de ser” imparcial:
***Quando completei meu décimo sétimo ano, comecei conforme ordenado de Acima, a preparar meu corpo planetário a fim de, durante minha existência responsável, “ser capaz de ser” imparcial.
**A princípio utilizar um dos três impulsos-esserais sagrados
**Desapontamento com a constatação dos resultados obtidos no uso destes princípios como tal
***The different manifestations of the beings I then encountered, which increased my doubts, gradually convinced me that these consequences of the properties of the organ Kundabuffer, having passed by heredity through a series of generations over a very long period of time, had ultimately so crystallized in their presences, that they now reached contemporary beings already as a lawful part of their essence, and hence these crystallized consequences of the properties of the organ Kundabuffer are now, as it were, a “second nature” of their common presences.
**Busca de uma solução em um estado de “perceptividade-esseral-de-todos-os-cérebros-equilibrados”
***So, when I finally became a responsible being, I decided that before making my choice among the mentioned sacred ways, I would bring my planetary body into the state of the sacred “Ksherknara,” that is, into the state of “all-brained-balanced-being-perceptiveness,” and only when already in that state, to choose the way for my further activities.
**Ascensão ao Monte Venome para executar este trabalho durante três períodos sucessivos de quarenta dias e noites, até obter liberação completa de todas as associações corporais e espirituais das impressões da vida ordinária
***And only when, thereafter, I had finally attained complete freedom from all the bodily and spiritual associations of the impressions of ordinary life, I began to meditate how to be.
**Constatação de que a salvação não depende mais destes caminhos sagrados: fé, amor, esperança
** Estas genuínas funções se degeneraram devido em parte às propriedades do órgão Kundabuffer
***And this degeneration occurred in all probability in consequence of the fact that when the organ Kundabuffer had been destroyed in these ancestors, and they had also acquired in themselves factors for the genuine sacred being-impulses then, as the taste of many of the properties of the organ Kundabuffer still remained in them, these properties of the organ Kundabuffer which resembled these three sacred impulses became gradually mixed with the latter, with the result that there were crystallized in their psyche the factors for the impulses Faith, Love, and Hope, which although similar to the genuine, were nevertheless somehow or other quite distinct.
** O “como” se tem fé, se ama e se tem esperança expressa a peculiaridade anormal destes entes tricerebrais
** Descrição da anomalia em cada uma destas funções sagradas no homem atual: FÉ, ESPERANÇA; AMOR
**Continua sua observação e investigação da humanidade na busca de uma forma de salvação além destes caminhos consagrados
**Descobre que o impulso de “Consciência-Objetiva” nos entes tricerebrais ainda não está atrofiado e pode ser usado
**Como fazer para que a Consciência-Objetiva, nas presenças dos entes tricerebrais, saia do subconsciente, onde se encontra em estado primordial, para participar do funcionamento geral da consciência em seus afazeres diários
**Decisão de criar as condições necessárias para o funcionamento da “consciência sagrada”, ainda sobrevivente no subconsciente, na consciência ordinária
*B decide investigar em detalhe as medidas tomadas por Ashiata para liberar os entes tricerebrais das consequências das propriedades do órgão Kundabuffer
*A única placa de mármore, sobrevivente junto com o Legominismo, contendo os mandamentos de Ashiata está guardada como relíquia pela Irmandade-Olbogmek; nela está inscrito:
A fé da consciência é liberdade; a fé do sentimento é fraqueza; a fé do corpo é estupidez.
O amor da consciência evoca o mesmo em resposta; o amor do sentimento evoca o oposto; o amor do corpo depende apenas de tipo e de polaridade.
A esperança da consciência é força; a esperança do sentimento é escravidão; a esperança do corpo é doença.
*Elucidação maior sobre a «esperança»
**A Doença do «Amanhã»
*Ashiata depois de elucidar a situação de degenerescência dos impulsos sagrados de fé, amor e esperança, e de fazer inúmeras observações do estranho psiquismo dos entes tricerebrais, retornou ao Monte Venoma e durante meses manteve-se em contemplação, ponderando qual o caminho permitiria realizar sua decisão
CITAÇÕES: